domingo, enero 09, 2011

WAREHOUSE - Almacen 13



Llevaba demasiado tiempo queriendo ver esta serie. Al final a sido una sesión intensiva, y la verdad es que ha merecido la pena.
Parecía a priori una serie que no tendría tanto contenido como en realidad ha resultado tener.
Basado en la existencia de un almacén en un lugar recóndito en que se guardan objetos que de alguna manera pueden ser "peligrosos" para la humanidad.



Lo interesante es la grandiosa variedad de referencias al mundo de la ciencia que aparecen en cada episodio, continuadamente y siempre a objetos relacionados a personajes importantes del mundo de la ciencia o de la historia.

Para los geek también hay un rincón muy amplio, y seguro que mas de uno querría ser el poseedor de alguno de los inventos o de los instrumentos del mobiliario de la serie, todos ellos dentro de una estética que he descubierto que se llama STEAMPUNK, que buscando buscando he encontrado incluso un HOW TO
para el retro teclado del escritorio del famoso almacén.

Todo ello con apariciones estelares de personajes de EUREKA, otra serie claramente ambientada en el mundo de la ciencia y la tecnología, como Fargo en el papel de técnico de Global Dynamics que tiene que instalar una nueva versión del sistema operativo del almacén. En otra ocasión un personaje decisivo de nuestro amigo DEXTER también interviene en Almacén 13.

A todo esto le sumamos la presencia de Tesla, M.C.Escher y Tomas Edison como diseñadores del Almacén y creadores de muchos artículos de los utilizados, el transmisor Farnsworth, Inventado por Philo Farnsworth, Lewis Carroll y su mundo de los espejos, Pluma y Cuaderno de Edgar Allan Poe, etc etc la serie se convierte en una fuente de conocimiento y referencias al mundo freeky, toda una delicia para las mentes curiosas.



Como referencias curiosas, en varios episodios podemos escuchar como Salvadaor Dali es el protagonista de algunas frases de los personajes.

Si te intriga saber la ingente cantidad de artículos que salen referenciados, pasate por este anexo de la Wikipedia

Para saber mas sobre el estilo Steampunk

Y si lo tuyo son la manualidades, esto te encantara... Teclado Steampunk




Una imagen del almacén que Xavi describio de forma muy intuitiva.. es como el almacén donde guardaron el Arca Perdida en Indiana Jones... mas exacto imposible....






Referencias:

http://steampunkworkshop.com/keyboard.shtml
http://www.wired.com/underwire/2009/06/first-look-steampunk-gadgets-go-wild-in-warehouse-13/

http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Artefactos_del_Almac%C3%A9n

jueves, enero 06, 2011

Chin-Chin

No puedo empezar sin reírme de la anterior entrada de este Blog... Lo que da de sí el chichi. Las prisas me han hecho creer que se había adelantado a la publicacion de este post que redacto, pero como siempre me ha sorprendido con algo mejor todavia.

En este post y debido a las concentraciones familiares de las pasadas Navidades. junto a las gambas y otros manjares regados con salsas varias, el inevitable brindis con cava o alcoholes variados. Y con ese brindis, el tradicional (aquí) CHIN-CHIN.




Algo tan tradicional aquí en España como la paella y que sin embargo, a causa de la globalizacion y el acceso a la información y costumbres de todo el planeta, ahora adquiere nuevas connotaciones.

Buscando encontramos la definición de CHINCHIN en japones por ejemplo:

El sonido Chin Chin ( ちんちん ), es usado para hacer referencia al pene. Se podría traducir por "colita" o "pilila".

Esto ya es preocupante de entrada, pero al seguir buscando resulta que el vocablo , en otras zonas del planeta, la malloria latinas, tiene significados muy diferentes, algunos sorprendentes:

En Venezuela la expresión Chin Chin significa comprar, adquirir o pagar algo con el dinero que esté completo y sin quedar debiendo nada. Ejemplo: Pagué la nevera chin chin.

En Puerto Rico y República Dominicana chin-chin es usado comúnmente en frases como: "dame un chin-chin", o "sólo me comí un chin-chin", en el sentido de "dame un poco" o "sólo me comí un poco".

Este significado también podría tratarse de una onomatopeya, del sonido que hacen las monedas en los bolsillos o si no también el que hace la caja registradora. En inglés existe también la expresión cha-ching para referirse al dinero.


En México el chin-chin es una grosería digamos una maldición a la madre (también llamado mentada). Tambien puede ser un apocope de chingar. Aunque parece que esta perdiendo ese sentido y se utiliza tambien como ch juego o para afirmar como sinónimo de verdad; por ejemplo: chin, chin si no vienes mañana; o chin, chin que si te digo la verdad.

En Venezuela, la palabra chinchín, además de las acepciones ya señaladas tiene también el significado de llovizna suave. Es un término casi en desuso y sólo las personas de mayor edad que habitan los llanos occidentales de Barinas y Apure lo mantienen vigente. Con la acepción de llovizna también es común en Bolivia en donde se ha verbalizado: está chinchineando. Se corresponde con el Calabobos de los españoles.

Puede ser segun otras opiniones que "chin", en relación a lo "pequeño" o "poco", es un apócope de "chiquitín".

Y a través de todas estas visitas te enteras de cosas como que las japonesas se tapan la boca al reir, no por vergüenza o por malas dentaduras, sino porque enseñar los dientes es sinónimo de agresividad, o de que por educción siempre dicen SI aunque quieran decir NO, el no debes leerlo en la mirada, en la expresión de sus ojos.

Las cosas que tiene el bucear.... que pasion....

Por cierto, muchas de las definiciones no las encontré en Wikipedia, sino en foros donde los propios blogeros daban la version de sus paises. Gracias chilenos (etimologias.dechile.net) y un saludo a mis amigos de Chile.

Por cierto los animalitos de la foto son de la raza chin japones (por eso pongo dos).


Un bridis por la variedad. CHIN-CHIN.

sábado, enero 01, 2011

2011

Parece mentira y ya tenemos otro año empujando en el calendario.
Como cada año, una pincelada humilde que quiere desearos una feliz entrada del AÑO NUEVO.

Web Site Counter
___ Website Counter eXTReMe Tracker